6月11日,中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会召开了第一届专题研讨会,本届研讨会主题为“诗歌与治愈:英语诗歌研究新风尚”。本次会议由中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会主办,西华师范大学外国语学院承办,以线上会议的方式举行。会议邀请了全国知名专家、译界学者共98人参会。我校外国语学院英语专业教研室主任余霞老师应邀参会并在大会分组讨论上做了主旨报告。
余霞在英语诗歌的跨学科研究小组作了“基于语料库的诗歌意象英译探析——兼析李白《早发白帝城》四种英文译本”专题报告。余霞首先介绍了Ludwig.guru语料库的使用,接着从研究背景及前期研究、研究内容、研究方法及过程、创新及成果四个方面展开讲解和论证。报告采用新颖的预料库方法,基于Ludwig.guru语料库展开数据分析研究,深入探究了诗歌典型词汇翻译和原诗意象的关系,诗歌相关意象和诗歌中心意象语义的关系。
专家点评中高度肯定了余霞的报告,认为该报告目标高阶,导向明确;内容创新,时代感强,尤其是结合语料库方法的诗歌翻译研究值得推广和借鉴。外国语学院教师在全国性学术会议上发声,再次表明学院在推进教师参与学术研究工作中取得了新的成果。
本次研讨会的主旨是为了更好地呈现当今英语诗歌的研究风貌与态势,促进英语诗歌翻译和诗歌研究。会议围绕诗歌译介和研究,分为了八个主题进行小组讨论,分别为:英语诗歌与精神治愈;英汉诗歌比较研究;英语诗歌研究的理论创新;英语诗歌的伦理与共同体思想研究;经典英语诗歌研究;英语诗歌的跨学科研究;诗歌教学研究。

